quinta-feira, 15 de janeiro de 2009

Lembrando a 2a Guerra Mundial

Amigo internauta,

Todos sabemos dos horrores da 2a Guerra Mundial. Provavelmente o país que mais sofreu com a invasão nazista foi a Polônia. Auschwitz fica na Polônia, e nesse país se deu a maior parte dos massacres que até hoje envergonha a humanidade.

Arnold Schoenberg, um compositor austríaco, escreveu uma composição que retrata um pouco do sofrimento daquele tempo, chamada Um Sobrevivente de Varsóvia. Ele a escreveu a partir de uma estória que ouviu de uma dançarina russa em 1947, e ele ficou muito tocado pois ela mostrava como vários de seus amigos devem ter morrido.



A letra original segue abaixo:

I cannot remember everything. I must have been unconscious most of the time.

I remember only the grandiose moment when they all started to sing, as if prearranged, the old prayer they had neglected for so many years - the forgotten creed!

But I have no recollection how I got underground to live in the sewers of Warsaw for so long a time.

The day began as usual: Reveille when it still was dark. "Get out!" Whether you slept or whether worries kept you awake the whole night. You had been separated from your children, from your wife, from your parents. You don't know what happened to them... How could you sleep?

The trumpets again - "Get out! The sergeant will be furious!" They came out; some very slowly, the old ones, the sick ones; some with nervous agility. They fear the sergeant. They hurry as much as they can. In vain! Much too much noise, much too much commotion! And not fast enough! The Feldwebel shouts: "Achtung! Stilljestanden! Na wird's mal! Oder soll ich mit dem Jewehrkolben nachhelfen? Na jut; wenn ihrs durchaus haben wollt!"

The sergeant and his subordinates hit (everyone): young or old, (strong or sick), quiet, guilty or innocent ...

It was painful to hear them groaning and moaning.

I heard it though I had been hit very hard, so hard that I could not help falling down. We all on the (ground) who could not stand up were (then) beaten over the head...

I must have been unconscious. The next thing I heard was a soldier saying: "They are all dead!" Whereupon the sergeant ordered to do away with us.

There I lay aside half conscious. I had become very still - fear and pain. Then I heard the sergeant shouting: „Abzählen!“

They start slowly and irregularly: one, two, three, four - "Achtung!" The sergeant shouted again, "Rascher! Nochmals von vorn anfange! In einer Minute will ich wissen, wieviele ich zur Gaskammer abliefere! Abzählen!“

They began again, first slowly: one, two, three, four, became faster and faster, so fast that it finally sounded like a stampede of wild horses, and (all) of a sudden, in the middle of it, they began singing the Shema Yisroel.

Uma tradução livre:

Não me lembro de tudo. Devo ter ficado a maior parte do tempo inconsciente.

Lembro-me apenas o grandioso momento em que todos começaram a cantar, como se combinado, a velha oração que tinham ignorado durante tantos anos - o esquecido credo!

Mas eu não tenho lembrança de como fui no subsolo e vivi nos esgotos de Varsóvia por um tempo tão longo.

O dia começou como de costume: Reveille quando ainda estava escuro. "Sai daqui!" Se você dormiu ou se a preocupação o mantinha acordado a noite toda. Você foi separado de seus filhos, de sua esposa, de seus pais. Você não sabe o que aconteceu com eles ... Como você pode dormir?

As trombetas de novo - "Saia! O sargento vai ficar furioso!" Eles saíram; muito lentamente, os antigos, os doentes; alguns com agilidade nervosa. Eles temem o sargento. Eles se apressam, tanto quanto podem. Em vão! Muito muito barulho, muita muita comoção! E não é rápido o suficiente! O Feldwebel grita: "Atenção! Fiquem quietos! Na wird's mal! Oder soll ich mit dem Jewehrkolben nachhelfen? Na jut; wenn ihrs durchaus haben wollt!"

O sargento e seus subordinados batem em todos: jovem ou velho, forte ou doente, culpado ou inocente, com calma...

Foi doloroso ouvi-los resmungando e gemendo.

Eu ouvi que tinha sido atingido muito forte, tão forte que eu não pude deixar de cair. Estamos todos no (solo), quem não podia levantar-se era (então) espancado na cabeça...

Devo ter ficado inconsciente. A próxima coisa que ouvi foi um soldado dizendo: "Eles estão todos mortos!" Então o sargento ordenou para se livrar da gente.

Lá eu estava semi-consciente. Eu fiquei muito quieto - medo e dor. Então eu ouvi o sargento gritando: "Abzählen!"

Eles começam devagar e irregularmente: um, dois, três, quatro - "Achtung!" O sargento gritou novamente, "Rascher! Nochmals von vorn anfange! Em ich einer Minute will ich wiessen, wieviele ich zur Gaskammer abliefere! Abzählen!"

Eles começaram novamente, primeiro lentamente: um, dois, três, quatro, tornou-se mais rápido e mais rápido, tão rápido que ele finalmente soou como uma debandada de cavalos selvagens, e (todos), de repente, no meio dele, eles começaram a cantar o Shema Yisroel.

Outra composição emblemática é a Threnody for the Victms of Hiroshima. Composta em 1960 por Krzysztof Penderecki (1933-), o compositor quis explorar efeitos de composição numa obra e, ao ouvir o resultado, pensou que ela retrataria bem o sofrimento das vítimas de Hiroshima.

Nenhum comentário:

Postar um comentário